日本人说「検討します」,你以为对方要认真考虑,但很多时候,它的真实意思可能是:这事基本没戏,但我不想当面否定你。
日本人说「難しいですね」,你以为只是有点难,但很多时候,它已经接近“不行”。
日本人说「また今度」,你以为还有下次,但很多时候,下次就是没有下次。
以上,是真事儿,也是段子。日本人委婉,中国人在国内也有很多弯弯绕绕。
比如在国内和人谈事儿,他如果说「这事儿有点难」,他大概不想干。
如果说「这事儿恐怕有点难」,大概是要你加钱。
如果说「这事儿有点难,我回去想想办法」,恭喜你,这是你哥们儿,他真的要想办法帮你搞定,就算真搞不定,他也会诚实的告诉你的。
对了,英国佬也没好哪儿去。
英国人说「Maybe next time」,那就是这次不行。下次?谁跟你说下次了。
他说「It might be a good idea」,那就是你这真是一个馊主意。